![]() |
June
[ 摘记 ]
2014-03-05 08:44
对所有人可见
in 个人笔记本 随记 |
|
The Road Not Taken |
未选择的路 |
||
Robert Frost |
罗伯特·弗罗斯特 |
||
Two roads diverged in a yellow wood, |
黄色的树林里分出两条路 |
||
And sorry I could not travel both |
可惜我不能同时去涉足 |
||
And be one traveler, long I stood |
我在那路口久久伫立 |
||
And looked down one as far as I could |
我向着一条路极目望去 |
||
To where it bent in the undergrowth; |
直到它消失在丛林深处 |
||
Then took the other, as just as fair |
但我却选择了另外一条路 |
||
And having perhaps the better claim, |
它荒草萋萋,十分幽寂 |
||
Because it was grassy and wanted wear; |
显得更诱人,更美丽 |
||
Though as for that the passing there |
虽然在这条小路上 |
||
Had worn them really about the same, |
很少留下旅人的足迹 |
||
And both that morning equally lay |
那天清晨落叶满地 |
||
In leaves no step had trodden black. |
两条路都未经脚印污染 |
||
Oh, I kept the first for another day! |
呵,留下一条路等改日再见 |
||
Yet knowing how way leads on to way, |
但我知道路径延绵无尽头 |
||
I doubted if I should ever come back. |
恐怕我难以再回返 |
||
I shall be telling this with a sigh |
也许多少年后在某个地方, |
||
Somewhere ages and ages hence: |
我将轻声叹息将往事回顾: |
||
Two roads diverged in a wood, and I — |
一片树林里分出两条路—— |
||
I took the one less traveled by, |
而我选择了人迹更少的一条, |
||
And that has made all the difference. |
从此决定了我一生的道路。 |
原文:http://en.wikipedia.org/wiki/The_Road_Not_Taken; |
||||
|
||||
|
扫二维码手机打开本页面
|
|