kedoucao [ 摘记 ]    2014-09-04 15:05      对所有人可见

in 个人笔记本 笑话      对所有人可见

那些让人笑哭的神级翻译
世界杯结束不久,这两天又在关注南京青奥会。发现这段时间《We Are the Champions》出场频率是奇高啊!多么振奋人心的一首歌啊,直到发现有人把它翻译成了《我们都是昌平人》……
昌平人就昌平人吧,介个勉强尚能接受!但是有谁能告诉我《We Found Love》变成了《潍坊的爱》是怎么回事?你让我大潍坊人民情何以堪啊?《Young Girls》变成了《秧歌》,这么高大上的一首歌你们一定要翻译的这么接地气吗?《Open Heart》译成《开心》,告诉我你是怎么做到的,你一定已经掌握了翻译的精髓!
还有《Because You Love Me》变成了《因为你是我的优乐美》,《We Need Medicine》变成了《我们不能放弃治疗》,《Wake Me Up When September Ends》变成了《一觉睡到国庆节》,咱能不能别闹了,咱能不能吃了药再出门!
《Love Maze》译成了《辣妹子》,《The Best of the Yardbirds》译成了《绝味鸭脖》,《Follow Your Heart》译成了《怂》,都好有道理,我竟无言以对!
《Against the Sun》翻译成《抗日》,《Man on the Moon》是《吴刚》,这样翻译合适吗?我读书少,你们不要骗我!
他们说经常唱歌的人运气都不会太差,看了以上的神级翻译,隐隐觉得以后运气都不会太好了!直到我发现曾经深爱的“Sheldon”变成了“夏侯惇”,差点一口鲜血吐在屏幕上,才确定及肯定我以后运气都不会好了!
循着夏侯惇的脚印,发现了“鞍山书记”(昂山素季),来到鞍山,我又知道了“新乡”原来叫“New York”、“丹江口”原来叫“Red River Valley”、“青岛”原来叫“Greenland”。
是时候苦练英文了!来,英语没过12级的自觉跟着小编一起念!
——Are you serious?(你是苏亚雷斯吗?)
——No,I am kidding.(不,我是凯丁。)
——How are you?(怎么是你?)
——How old are you?(怎么老是你?)
——Do you understand?(你能倒立吗?)
到了饭店想吃鱼香肉丝饭?别担心,小编来教您!
You share rose get fun.(鱼香肉丝盖饭。)
想吃狗不理包子?(Go Believe.)
在笑岔气以前,还有一个问题想问大家:是谁特么把“四大发明”翻译成了“star farming”的?
好吧,如果你是个理工男,当有女生对你说“I will not change,no matter how U change”时请你一定不要回答“电流不随电压的变化而变化”,会注定孤独一生的啊骚年!

转记       转记    评论(2)
扫二维码手机打开本页面





新一篇

kedoucao      2014-10-15 13:28
老婆就是金刚葫芦娃!打老公时可以是大娃:力大无穷;八卦时就可以是二娃:千里眼顺风耳;逛街是就是三娃:有金刚不坏之体;发怒时可以是四娃:口喷烈火;撒娇时是五娃:用眼泪淹死你;一提到做家务就变成六娃:马上隐身;而且她还有七娃的宝葫芦:把老公的奖金工资全部吸走!所以老婆也叫七子(妻子)
较早一篇

kedoucao      2014-09-03 09:47
女儿5岁,昨天第一次告诉女儿,我们人类养猪就是为了吃它的肉,不是因为它像penny pig(一部动画片)那么可爱聪明 结果。。。。她说我骗人。。。 后来,她问 养小鸡呢? 我说为了吃 鸡肉 她问养小鸭呢?我说为了吃 鸭肉 她问养小牛呢?我说为了吃牛肉 然后她就问我为什么要养她?