![]() |
kedoucao
[ 摘记 ]
2015-10-13 21:15
对所有人可见
in 个人笔记本 心灵的抽屉 对所有人可见 |
要点: 当你老了 诗歌 叶芝 |
When you are old 当你老了 | ||
--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝 | ||
当你老了,头发花白,睡意沉沉, | ||
倦坐在炉边,取下这本书来, | ||
慢慢读着,追梦当年的眼神 | ||
你那柔美的神采与深幽的晕影。 | ||
多少人爱过你昙花一现的身影, | ||
爱过你的美貌,以虚伪或真情, | ||
惟独一人曾爱你那朝圣者的心, | ||
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。 | ||
在炉罩边低眉弯腰, | ||
忧戚沉思,喃喃而语, | ||
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山, | ||
怎样在繁星之间藏住了脸。 | ||
When you are old and grey and full of sleep, | ||
And nodding by the fire,take down this book, | ||
And slowly read,and dream of the soft look, | ||
Your eyes had once,and of their shadows deep; | ||
How many loved your moments of glad grace, | ||
And loved your beauty with love false or true, | ||
But one man loved the pilgrim Soul in you | ||
And loved the sorrows of your changing face; | ||
And bending down beside the glowing bars, | ||
Murmur,a little sadly,how Love fled | ||
And paced upon the mountains overhead | ||
And hid his face amid a crowd of stars. |
|
||||
|
||||
|
扫二维码手机打开本页面
|
|