[ 摘记 ]    in《 学英语
要点: 阿里巴巴   淘宝   
老外看中国:淘宝为何让人沉迷

Alibaba started dominating in China, simply enough, by connecting big Chinese manufacturers with big buyers across the world. Its business-to-business site, Alibaba.com, went public in 2007 (before going private again seven years later) to great fanfare. The site allowed business to buy everything from Chinese-made mopeds to blue jeans in bulk.

Alibaba’s advantage wasn’t hard to discern, and it remains the reason the Chinese tech giant’s IPO has been mentioned on every news site and TV broadcast for the past week: size.

Alibaba is just plain big, even by Chinese standards. Its marketplaces attract 231 million active buyers, 8 million sellers, 11.3 billion orders a year—and Alibaba is just the middleman. Unlike Amazon, it doesn’t host big inventories. It uses incentives for people to use its markets—not charging small sellers a percentage of the sale, for one— and keeps them coming back.

If you want a glimpse into how pervasive Alibaba is in daily Chinese life, take my experience. I moved to Beijing almost a year ago and quickly got tired of visiting small stores across the crowded, polluted city of 20 million people in search of new electronics, bathroom furnishings, and anything else my wife wanted. “You’re looking for what exactly?” my Chinese teacher asked me one day. With that, my wonderful new relationship with Alibaba began.

Alibaba’s original business-to-business model now is secondary to consumer buying. Chinese retail buying generates 80% of Alibaba’s revenue, and leading that group is Taobao, a sort of advanced eBay, with 800 million items for sale and the most bizarre selection of things you’ll ever find. (You could buy Harvard email addresses for $390, a boyfriend for $130 a day, and industrial 3M ear plugs for quiet studying for 30 cents.) TMall.com is Alibaba’s other big site, where you can find brand name goods from Nike and Unilever near the lowest prices, similar to Amazon.com.

What I have a hard time explaining to friends and family back in the U.S. is how China has leapfrogged traditional shopping—big-box retailers especially–in favor of online purchases on Taobao and a few other sites. In smaller towns than Beijing, where big retailers have not yet traveled, shopping online is shopping, and shopping is Taobao.

Amazon’s ease of use might promote binge-buying, but it’s got nothing on Taobao, which is just as easy to use (granted you read Mandarin, or have friends who do), usually includes free shipping, and includes candid reviews of a product’s quality.

Here’s a list of some of my recent purchases on Taobao for a sense of how extensive the marketplace is. Almost everything arrived a day or two after ordering with free shipping. I’m not even a big buyer, because I need friends to help me navigate the Chinese-language site. When I was searching my purchase history on my Chinese teacher’s iPad, who helps me buy stuff, I waded through about 10 of her purchases for every one of mine.
........
Moped hand warmers for winter riding: $3

Moped helmets: $12 a piece

Two-wheeled cart to transport a 50-lb. moped battery: $4

Industrial chain bike lock: $11.80 Plus $3 shipping fee

Room fan: $9.50

HEPA filters for the room fan, to clean air where our top-of-the-line Swiss-made air purifier doesn’t reach: $22.90

The promise Alibaba talks about, and why investors are valuing the company north of $160 billion, is its network effect— essentially, that when more people join, the more people buy, and the better it is for everyone including Alibaba.

The counterfeit problem seems mostly fixed because you either know you are buying fake goods on Taobao, or if fakes arrive, your money to the seller sits in escrow until you’re satisfied. If you’re not, you simply return.

Taobao is already engrained in Chinese life, and investors are considering the possibilities of monster growth to come for Alibaba because online shopping is still at relatively low levels in China, as the company points out in its IPO filing (49% of Internet users in China shop online vs. 74% in the U.S.). As more Chinese buy stuff online, Alibaba’s network should create more repetitive buyers like me.

Now, I can’t imagine life without Taobao.
原文出处:http://www.fortunechina.com/business/c/2014-09/16/content_221040.htm;
(1)    转记    评论(2)
[ 摘记 ]    in《 学英语
要点: 阿里巴巴   阿里巴巴IPO   
阿里巴巴IPO背后的华尔街神话故事
A friend who’s a major money manager—call him Oscar—recently related a story about just how intoxicating a big-pop IPO can be. On a flight from LA to New York a few years ago, Oscar was seated across the aisle from the CFO of a California company that had just gone public. “It was fantastic!” crowed the executive, his volume rising as he downed one gin and tonic after another. “Our stock jumped 30% the first day! That’s tens of millions of dollars!” As they deplaned, Oscar remarked to the stumbling CFO, “Wouldn’t your company be worth a lot more if you’d put those tens of millions in your treasury, instead of giving that money away?” The CFO suddenly turned reflective, as if he’d never heard of that idea—though it’s unlikely the facts stopped his binge of self-congratulation for long.

It now appears that BIG POP is working its intoxicating spell on Alibaba—soon to trade under the ticker. The road show for its forthcoming IPO is now in full swing, and its shares are reportedly proving a huge hit with institutional investors. Big fund managers, anticipating an overnight windfall, are reportedly requesting far more shares for their portfolios than Alibaba is selling at a price somewhere between $60 and $66 a share—the exact number will be determined on September 18, on the eve of its eagerly awaited debut.

What appears to be growing excess demand for Alibaba stock is likely to cause what it always causes: a steep rise in the share price in the first days of trading. That pop is one of Wall Street’s prized events. The term evokes images of exploding champagne corks, a sign of flush times in the markets—and if you believe what Wall Street is selling, the hallmark of a successful IPO.

In reality, a big first-day pop means that the underwriters have sold the shares too cheaply, at far below the price those institutional buyers were really willing to pay. The major beneficiaries are the famous Wall Street names and their commission-paying clients; the loser is the company that raises far less cash than if its shares had sold at market prices. What’s remarkable is that so many great companies voluntarily leave so many billions “on the table.” And it’s amazing how many supposedly sophisticated entrepreneurs are conned by the prospect. Especially since Wall Street has only the weakest rationale for selling it: Pin-striped bankers promise that those first-day price surges will make for great “publicity” for the newbie companies, and attract a coterie of loyal investors.

In reality, the only coterie it’s likely to attract is the crowd of celebrating bankers that night at Peter Luger’s.

Successful newly public companies don’t always start with a pop. Facebook’s shares famously dropped in early trading, meaning it raised more cash than it deserved at its 2012 debut. And it’s not certain that Alibaba’s shares will pop at all, once all is said and done. But to hear the hype surrounding what is likely to be the biggest IPO in tech history, it sure likes like Wall Streeters expect it to. Should that be the case, the amount of money Alibaba could forgo—and the size of the prize for Wall Street—are unprecedented.
To understand the jubilation among the fraternity of capital-markets types, let’s examine Alibaba’s plan, as revealed in its prospectus released on Sept. 5. The Chinese online and mobile commerce colossus is offering a maximum of 368 million shares for sale through six principal underwriters: Credit Suisse, Morgan Stanley, JPMorgan Chase, Goldman Sachs, Citigroup, and Deutsche Bank. If the shares sell at the top of the pricing range, at $66, the IPO would raise more than $24 billion, putting Alibaba’s market cap at $163 billion.

So what happens if the company’s shares pop 25% on Day One? They would then close at $82.50, handing the institutions that purchased them through the underwriters a gain of $16.50 a share. If Alibaba and insiders had gotten that realmarket price instead of $66, they would have collected an additional $6 billion. That’s right: $6 billion. As far as tips go, that’s a staggering sum. (Any waiter at Peter Luger would be thrilled to get it.) But a tip is what it is—because that’s what’s being left on the table.

The losers would divide into two categories. Large shareholders including Yahoo! and founder Jack Ma are selling as many as 219 million shares, so their portion of the foregone cash comes to about $3.6 billion. The company itself is selling the balance of the shares. Hence, it’s leaving around $2.4 billion on the table. It’s reasonable to assume that the same company with $2.4 billion more in cash is worth $2.4 billion more than the same company sans that cash. It’s therefore likely that Alibaba would sacrifice about 1.5% of its potential market value by allowing its shares to be 25% underpriced.

So who are the major winners? No surprise here: the Wall Street firms and their high-roller clients who get to buy the underpriced shares. It’s not in banking fees where the big money resides. “The underwriters wanted higher fees but Chinese companies and those outside the U.S. pay less for a given sized deal,” says Jay Ritter, a professor at the University of Florida. “This is also a high-profile deal that put Alibaba in a strong bargaining position.” The investment banks are garnering around $350 million in fees, or only around 1% of the proceeds, well below the norm on most IPOs.

No the cash payout to the bankers travels in a more circuitous route. These fabled Wall Street firms are handing their favorite clients $6 billion in quick profits. That’s around 10% of the total amount left on the table in the entire tech boom from 1999 to 2001. Investors, in turn, are very likely to repay the firms with big trading commissions in the days and weeks to come. The biggest such payers tend to be hedge funds, so hedge funds usually get the meatiest share allocations. Mutual funds that pay low commissions have less favored status.

The rule of thumb, says Ritter, is that Wall Street recoups 30% of the total windfall in commissions. That’s $1.8 billion. So including fees, Wall Street’s potential take mounts to well over $2.1 billion.

Of course, we don’t know if Alibaba will pop at all—or if so, by how much. But this is one of the great spectacles in the financial world. Wall Street is trying to work its intoxicating magic once again, and they’ve got folks who should know a lot better believing a tale no more believable than the Arabian Nights: the fables that brought us the first Alibaba.
原文出处:http://www.fortunechina.com/business/c/2014-09/12/content_220644.htm;
   转记    评论
[ 摘记 ]    in《 社会与经济
要点: 阿里巴巴   移动信息大战   
移动信息大战升温,阿里巴巴领投美国Tango
作者: Dan Primack 时间: 2014年03月25日

Dan Primack专注于报道交易和交易撮合者,从美国金融业到风险投资业均有涉及。此前,Dan是汤森路透(Thomson Reuters)的自由编辑,推出了peHUB.com和peHUB Wire邮件服务。作为一名新闻工作者,Dan还曾在美国马萨诸塞州罗克斯伯里经营一份社区报纸。目前他居住在波士顿附近。

阿里巴巴最近牵头为信息和视频移动信息应用Tango注入了2.80亿美元风险投资。其中,阿里巴巴一家的投资就超过了2亿美元,阿里的一位投资高管也加入了这家新锐公司的董事会。而就在不久前,Facebook以190亿美元的天价收购了提供同类服务的WhatsApp公司。移动信息领域的竞争正在加剧。

Tango是一款信息和视频移动信息应用,这家公司已新募集了惊人的2.80亿美元新风险投资。阿里巴巴(Alibaba Group)牵头投入2.15亿美元,获得了少数股份作为回报。剩余的那部分由Tango现有投资者投入,这些投资者先前已投入了8,000万美元。


据熟悉情况的一位消息人士称,这笔交易对Tango的估值超过10亿美元。这家公司自己并未讨论估值问题,只是表示,这笔交易实际上并没有受到Facebook收购WhatsApp交易的影响。


“那件事发生的时候,我们差不多都已经谈好了,”Tango联合创始人兼CTO埃里克•赛顿说。“我认为,基本上,从对于这一领域获得关注的程度和每个人所看到惊人价值来看,收购WhatsApp的那笔交易让每个人感觉都很好。”最初的门户网站一代败给了搜索引擎,但移动应用这一代并不是搜索引擎,甚至也不是应用程序商店。它涉及的是移动信息传输应用,人们每天要查看40次。这给我们创造了一个机会,让我们可以带领人们获得其他的体验。”


赛顿认为,正是这些其他体验帮助Tango与像WhatsApp等公司区别开来,因为WhatApp依然几乎完全把重点放在了信息传输上。举例来说,Tango用户可以与其他人分享音乐,一起打游戏。这一点可能变得越来越重要,因为世界各地越来越多的用户可以获得无止境的数据流量。


“举例来说,眼下在美国,消费者的确没有感受到每一条文字信息背后的价格,”赛顿解释说。“因此,它提供给消费者的实际上是将与运营商服务垂直的服务。”


预计这些筹资的大部分将用于招聘,其中包括为其北京办公室招募员工——这也帮助解释了阿里巴巴为什么会参与进来。阿里巴巴美国投资业务董事长蔡瑟加入了Tango董事会,这也是这笔交易的一部分内容。赛顿表示,阿里巴巴特别吸引他的原因是,阿里巴巴作为一家私有企业如今已经发展到了这么大的规模,而且公司创始人们至今仍然具有很大影响。还值得关注的是,阿里巴巴正准备在今年晚些时候上市,但赛顿不愿探讨自己公司的IPO前景。


除了这项融资声明外,Tango表示,他的公司最近已经拥有超过2亿“成员”,其中包括7,000万每月活跃用户。可以作为参照的是,WhatsApp发布报告称拥有4.50亿活跃用户,而中国的微信【为腾讯(Tencent)所有】拥有 3.55亿活跃用户(注:各公司对“活跃”的定义并不一致)。(财富中文网)


译者:老榆木
原文出处:http://www.fortunechina.com/column/c/2014-03/25/content_198436.htm?id=mail;
   转记    评论
[ 摘记 ]    in《 我和我的团队
要点: HR素质要求   阿里巴巴   
在阿里,HR部门有一个很重要的岗位:"政委"。她和员工的配比大概在1:50左右。她们的座位,都在业务部门里。那些没有做过业务的HR,都会先在第一线锻炼。或者做一段时间的HR,可能要再回炉业务第一线,甚至能在业务主管不在时代理业务。懂业务,懂战略,对HR要求越来越高,你跟得上吗?
2012-11-30 16:04    转自 zhuo
   转记    评论